V originále – ťažko povedať, preložené je to z angličtiny a to je veľká škoda.
Originál je totiž v novohebrejčine, jazyku, ktorý postupne vznikal spoločne so štátom Izrael.
Každý rád spomína na svoju starú mamu či starého otca. Časovým postupom sa stane exotikou i tá najobyčajnejšia minulosť. Ale ak tá minulosť je fakt jedinečná? Ak sa odohráva v čase prvej a druhej alije (pristahovaleckej vlny) Izraela?
Poznáte Žida, ktorý odmieta hovoriť jidiš? Takého, ktorý hovorí, že jeho krajina nepotrebuje obchodníkov a burzových maklérov, ale vojakov, rolníkov a učiteľov? Toho, čo im chce z rúk vziať talmudovú knihu a dať do nej pluh, pušku a pero?
Nie? Tak máte možnosť ho spoznať – Arona Ben Baraka, zakladateľa moševiku Nahalal (nemýliť s kibucom), rolníka z presvedčenia s úplne inými sklonmi, ale s obrovským zmyslom pre zodpovednosť. Pripomína mi postavu sionistu z Feuchtwangerovej knihy Oppermanovci, ktorý prehovára svojho brata, aby v roku 1931 odišiel do Palestíny, čomu sa bohatý majiteľ nábytkárskej firmy bráni zubami nechtami, že tam je len „púšť a močiare“. Lenže v tom čase je už zakladateľ Nahalalu dvadsať rokov tam. Zavlažuje púšť a vysušuje močiare. Už nebýva v stane a dokonca mu za 5 rokov zavedú elektrinu a jeho usilovná a zúrivo poriadkumilovná manželka Toňa dostane nový vysávač.
Dostane ho priamo z Ameriky, od Aronovho odpadlíckeho brata, ktorý tam obchoduje, darí sa mu a zmenil si meno na Sam. Aron nemôže vrátiť tento danajský dar tak, ako vracal všetky peniaze, ktoré mu brat posielal, lebo „Amerika v tom čase mala okrem Sovietskeho zväzu a Číny ešte aj menších nepriateľov“ a to boli práve palestínski osadníci, ktorí opovrhovali potrebou „luxusu“ žuvačiek a manikúry, lebo jednoducho nemá na poštovné.
Lenže aj najlepší americký vysávač nie je dokonalý ako zistia babka Toňa a strýko Izák a tak ani táto nespoľahlivá luxusná vec nezmení názor pracovitých osadníkov…
Kniha Moja ruská babka a jej americký vysávač je z môjho pohľadu dokonalý „eastern“ odohrávajúci sa miesto na západe na Blízkom (a predsa tak vzdialenom) Východe. Myslenie izraelských pionierov (v tejto osade pochádzajúcich hlavne z územia cárskeho Ruska) je ešte exotickejšie ako ich severoamerických predchodcov. Súdržnosť, ťažká práca a predstava utopického socializmu ich robí nezvyklými aj v izralskej komunite. Lebo aj tí, čo „utiekli“ do Tel Avivu, prejavili svoju zmäkčilosť v držaní pluhu, pušky či handry na utieranie dlážky, keďže v Jizreelskom údolí bol v lete prach a v zime blato.
Výborné dovolenkové čítanie, pri ktorom si spomeniete aj na vlastnú babku, hoci by sa nijak babičke Toni nepodobala, na westerny starých čias i knihu Doctorowa Svetová výstava, ktorá sa odohráva v podobnom čase, ale v úplne inom svete vydal v slovenskom preklade Slovart v roku 2011.
P.s. na obrázku originálu knihy je „úpadková“ americká gazdinká, na obrázku slovenského prekladu somárik. Prečo to bolo potrebné meniť?
Diskutovať môžete len cez facebook profil
Powered by Facebook Comments